쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•개인 정보
frejabreja
•모든 번역물
▪▪요청된 번역물
•
좋아하는 번역문
•프로젝트 목록
•받은 편지함
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
모든 번역물
검색
요청된 번역물 - frejabreja
검색
원문 언어
번역될 언어
약 6개 결과들 중 1 - 6
1
266
원문 언어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
Huvudpersonen är M. M., som är ...
Huvudpersonen är M. M., som är kvinnan som utsätts för våltäckt. Teena är hennes smeknamn och öknamn. Den fjärde juli 1994 väljer hon att gå genom en mörk park mitt i natten, tillsammans med sin tolvåriga dotter B. Mer och mer blir dottern den egentliga huvudpersonen. Hon lyckades komma undan från att bli våldtagen och dödad.
Ingen typ av skolarbete, vänligen.
Vore tacksam för rättning så snart som möjligt.
<Female name and family name abbrev.>
완성된 번역물
M.M. is the main character, a woman...
346
원문 언어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
Svensk-Tysk, tack.
Hej min tyske vän.
Jag skall nu berätta för dig om Stockholm. Så att du har lite koll innan du besöker Sverige nästa vecka. Jag hoppas detta kan vara till hjälp. Sverige har inga riktiga väder, dvs. det blir aldrig riktigt extremt kallt och aldrig riktigt hett. Visst har vi både sommar och vinter, höst och vår men de är milda. Påminner mycket om Tyskland. Om du söker en bra restaurang rekommenderar jag de flesta i stan.
완성된 번역물
Schwedisch-Deutsch, bitte
317
원문 언어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
skärgården
Det är några hus som ligger precis intill vattnet. Jag tror att åldrarna varierar ganska mycket beroende på årstiden. På sommarna tror jag att det är mycket barnfamiljer som hyr husen där. Och de som bor där permenent är något äldre. Jag skulle älska att bo där på sommarna, för under den tiden är det mycket människor medans det på vintern är raka motsatsen. Jag trivs bäst på sommrarna.
완성된 번역물
the archipelago
1